В последние дни не делилась своими впечатлениями, поскольку все дни у меня заполняют едва ли интересные вам книжки в библиотеках Варшавы. Хожу по библиотекам и читаю книжки. То есть действительно читаю: как-то незаметно мне удалось прокачать навык восприятия печатного текста на польском до такого уровня, что это уже имеет смысл – сидеть в библиотеке и конспектировать книжку, а не только просматривать ее, решать, что эта – пригодится, и перефотографировать себе ее содержимое. Конечно, в таком режиме за месяц можно прочитать не так уж и много (как и на любом другом языке, да), и под конец я опять больше сосредоточусь на перефотографировании многих книжек за день, но для начала это очень полезно, позволяет не только фиксировать то, что и так более-менее само собой разумеется, но и продвигаться в каком-то научном поиске.
Тем не менее, мне еще предстоит искать каким-то образом какие-нибудь рецензии и обзоры на те тексты, которые я исследую в своей диссертации, и это по-прежнему не совсем понятно как. Такой воркшоп по работе с библиотечными материалами в доцифровую эпоху.
Кроме книжек в библиотеках, так же знакомлюсь с книжками в интернет-магазинах. В Польше очень развита торговля букинистическими книжками, в том числе – в интернете. Существует некоторое количество специальных порталов, на которых хозяева старых книжек создают «аукционы», в которых можно участвовать, или сразу покупать книжку мимо аукциона. Обычные букинистические магазины тоже часто имеют свои интернет-версии, где уже магазины по своим ценам продают старые книжки, как-то ими добытые. И узнала я об этом не потому, что я специально искала букинистов, а потому, что огромная доля поисковых результатов при поиске какого-нибудь интересующего меня названия – вот такая.
Существенным ограничением, которое до сих пор (в прошлый приезд) не позволяло мне использовать такие возможности, это то, что, как правило, покупка в таких магазинах или аукционах предполагает доставку по почте, а почтового адреса у меня в Варшаве нет. Но недавно, когда я наткнулась на очередное место дислокации всякой «вкуснятины», я заметила, что среди вариантов получения покупки есть индивидуальное получение по адресу в Варшаве, а это сняло то ограничение.
Но покупать книжки в интернете все равно очень странно. Невозможно про них понять что-то очень важное. В первый раз я вообще ошиблась, думая, что имею дело с букинистами, а придя за заказом – страшно удивилась, когда мне достали с полок новенькие переиздания. На другой раз пришлось ехать в относительно отдаленную часть Варшавы (ну, еще не «пригород» в классификации билетиков), выдергивать какую-то барышню из душа, чтобы получить от нее искомый артефакт…
Написав на днях про фильтры восприятия действительности, я еще пообещала скоро написать про лингвистические фильтры. Про первый этаж я уже неоднократно говорила (при поселении дама на рецепции снизошла и решила поговорить со мной по-русски, и вот она, выдавая мне ключ, сказала: «по-русски – на втором этаже, по-польски - на первом»), а недавно еще бросилось в глаза использование подразумеваемого рода существительных. То есть случаи словоупотребления, когда мы называем только что-то (прилагательное, числительное), согласуемое с существительным, которое само не озвучиваем. Оказывается, это очень охотно тянется в языки с похожими грамматическими категориями, даже если при эксплицитном употреблении существительного я бы ни за что не ошиблась в его роде. Причем если некоторые случаи специально изучаются на уроках соответствующего языка (например, какого рода числительное, обозначающее день месяца?), то другие куда более ситуативны. Например, кассир в кафе выдает вам сахар, и спрашивает: «Сколько сахара?». «Два», ответите вы. Или «Один». Например. «Два сахара», казалось бы, сахар – мужского рода, не правда ли. А теперь представим, что вы в гостях, и ваш друг делает вам кофе и, держа сахарницу в руках, спрашивает то же самое – «Сколько сахара?» «Две», скажите вы. Ну или «одну». Потому что – ложки. Точно так же, как в первом случае – пакетики. Получается крайнее бурление в голове, когда натыкаешься на такое словоупотребление.
А еще на днях дама, которая прибирается в комнатах в гостинице-общежитии, научила меня новому слову. Она заглянула, забрала мусор и сказала, что что-то там подлежит обмену сегодня. Мне пришлось переспрашивать, что это вообще такое, а ей показывать чистый экземпляр, который она оставит у меня, когда я выдам использованный. Оказывается – полотенечко, которое я использую в качестве прихватки. Ściereczka, как я потом, поразмыслив, решила – от слова «стирать». Почему-то такие слова совсем не попадаются в моей научной литературе, которую я свободно читаю. И даже в приключенческих романах. А если вдруг придется пойти в аптеку, в канцтовары или еще куда-нибудь в таком роде, это будет еще большим фиаско. Хорошо хоть еда добывается в супермаркетах с самооблуживанием.
В Польше начинаются праздники: витрины магазинов пестрят объявлениями о том, по какому графику они не будут работать, а на столбах на Аллеях Уяздовских под моим окном с утра обнаружились польские флаги.
В связи с этим я решила вернуться к своему многолетнему плану «на этот раз я доеду до Вены». Теперь уже – да, примерно через 7 часов.
Хотя я пошла за билетом не слишком-то заранее (но все-таки не в последний момент, наученная поездкой в Берлин на те же праздники два года назад), мне не только удалось успеть взять билет на самый удобный прямой поезд на выбранное мною время, но и даже успеть взять его по самой низкой акционной цене – 29 евро в одну сторону. А еще оказалось, что можно это приобретать не стоя в очереди в кассе и пытаясь донести свои пожелания через маленькое окошечко (а у меня было много пожеланий: проверить цены на два дневных поезда и один ночной в каждую сторону), а в отдельном бюро перевозчика на том же вокзале.
Обучаюсь я, конечно, медленно. Уроки, извлеченные из столкновения с по-другому организованной реальностью, удается применить только через несколько лет. Например, «открытие» о том, что может быть дешевле заплатить за ночь в хостеле + билет на дневной поезд, чем за билет со спальным местом на ночной поезд. В этот раз у меня была в голове целая сетка того, при какой разнице между ценами на сидячее и спальное место имеет смысл брать то или другое (разницу, к сожалению, нужно было узнавать на месте: я знала исходные «акционные» цены на каждый из билетов, но при исчерпании они становятся дороже и дороже, а узнать актуальные цены на международные перевозки удаленным образом в Польше нельзя так же, как и в Украине). Конечно, речь идет еще об использовании 8 часов дневного времени при выборе более дешевого таким образом варианта. К счастью, здесь есть розетка под сидением, и я наконец-то смогу сделать в моем компьютере кучу вещей, который я давно обещала сделать, но была слишком занята по библиотекам!
Сейчас 13:36.
16:38 того же дня
Интересно, что из Варшавы вагон выезжал заполненный, но большая часть людей вышла в Катовицах. Использовать международный интерсити, чтобы доехать до Катовиц! Наверное, всем этим людям было очень, очень надо. Билет на отрезке Катовице-Варшава на этот поезд, кстати, стоит почти столько, сколько мой целый. Это я видела в интернете, поскольку на отрезок внутри страны запросто можно узнать цены в интернете.
Кроме того, по мере того, как вышли очень многие люди, говор в вагоне становится мало-помалу неуловимо непонятный. На первый взгляд, люди (например, через несколько рядов от меня, на таком расстоянии, что особо понятности и не ожидаешь) говорят по-польски, но, если вслушиваться, накапливаются какие-то очевидные непопадания. Это, конечно же, чешский. У чешского очень похожая фонетика, но отличается мелодия языка: у них есть долгие и краткие гласные звуки.
Последнюю станцию в Польше мы уже проехали, и когда я начинала писать эту запись, я хотела написать, что совершенно не знаю, где я нахожусь в этой Европе без границ. Но вот только что мы въехали на первую станцию в Чехии – Бохумин.
… и на время стоянки в моей розетке пропала электроэнергия, как было уже несколько раз в этом вагоне, и мой компьютер пережил очередное падение системы.
За время несколько-минутной стоянки в Бохумине по вагону пробежались женщины в спецовках и собрали мусор из контейнеров. Очень спешно и избирательно: а в конце концов выбежали из вагона с криками, которые я интерпретировала как «Ооооо! Уже уезжает!» Что они кричали на самом деле, конечно, не известно, поскольку я не знаю чешского ни на каком даже survival уровне, а сейчас ведь придут кондукторы, с которыми надо будет разговаривать, и вот уже на очередной станции подсела дама на соседнее место с рыжим детенышем на руках, попытавшись ко мне с какой-то фразой обратиться.
Пока я перегружалась и дописывала последние два абзаца, собственно говоря, прошло еще две станции (обе – в городе Острава, что-то вроде двух вокзалов), и вагон опять заполнился.
Сейчас 17:15.