17:35 

Darya
А я уже успела посметь
По-русски выражение «не вопрос» означает однозначное «да». «Не вопрос! Щас сделаем!» Т.е. «не вопрос», поскольку то, о чем идет речь, настолько легко и просто, что это ни капли не озадачивает.

По-французски дословный перевод этой фразы, «pas question», означает однозначное «нет». «Ни в коем случае, даже и речи об этом не может быть». «Не вопрос» в том смысле, что «даже и не спрашивай».

@темы: Слова слова слова

URL
Комментарии
2012-07-31 в 08:44 

Хм... Все таки "не вопрос" - це вульгаризм, а "нет вопросов" в сенсі однозначного "так" ближче до французського "pas de question".

2012-08-04 в 14:28 

Darya
А я уже успела посметь
Так, мені відоме значення виразу «pas de question», а також те, що воно не рівнозначне до «pas question» ;)

URL
2012-08-05 в 00:29 

Вибач, якщо знову не так зрозумів...
Щодо французської питань немає, я лише хотів сказати, що "нє вопрос" у російський, наскільки я розумію (хоча, останнім часом став ловити себе на думці, що забуваю російську під три чорти й ніфіга вже у ній не розуміюсь), - це не нормативна фраза. А ти її порівнюєш з нормою французської.

2012-08-05 в 22:43 

Darya
А я уже успела посметь
Це, звісно, не високий штиль, але розмовна норма - це теж норма, тобто цей вислів для якоїсь кількості носіїв більш-менш має такий сенс...

URL
2012-08-06 в 10:09 

Французські варіант, здається, не настільки розмовний.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

иллюзия и дорога (с)

главная