19:22 

Darya
А я уже успела посметь
Только что столкнулась с тем, как вылезают на поверхность структуры языка, и управляют говорящим.
Заказывала еду в макдональдсе, но ее еще нужно было еще приготовить, и мне предложили принести ее через несколько минут. Да, ответила я, я сяду где-нибудь на первом этаже (Макдональдс двухэтажный). Вернее, это был мой мессадж, то, что я хотела сказать. Na pierwszym piętrze, сказала я, и тут же услышала, что говорю, а потому устроила сотруднице дополнительный когнитивный диссонанс, тыкнув пальцем, что я собираюсь сидеть все-таки на первом этаже. В польском языке, как и во многих, этаж, на который входишь с улицы, - не "первый". Но отождествление концептов "первый этаж" и "внизу" настолько прилипло к структурированию реальности, что я тащу его в другие языки, словно оно универсально.
К счастью, еда мне все-таки досталась.

@темы: Гданьск, Иногда нам снится Европа, Слова слова слова

URL
Комментарии
2010-12-25 в 14:52 

...обречённый на вечную горечь утраты и вечное счастье быть собой (М. и С. Дяченко)
я недавно обозвала 4 этаж, на котором (плюс на пятом) находится двухэтажная квартира одной девочки, вторым. как ты думаешь, как на меня посмотрели?))
а ведь это и есть второй по польской (и не только) логике.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

иллюзия и дорога (с)

главная