Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: слова слова слова (список заголовков)
01:59 

А я уже успела посметь
Он издевается, наверное :laugh:

Дорогое Дариа,
Я изучал крепко, я надеюсь это делает чувство! Пожалуйста препятствуйте мне знать если я совершал любые серьезные ошибки
Чувствуйте свободно к email меня на русском языке, anytime
Peace, Love & Barbeque,

Bill


Меня пугает только мысль, что мой английский выглядит таким же образом.

P.S. Это 60-с-чем-то-летний американец, с который я уже лет пять переписываюсь. Про которого я уже несколько раз писала в этом дневнике, а он, оказывается, решил проявлять экстраординарный лингвистический талант...

@темы: Слова слова слова, Celebrate diversity

13:43 

Словоупотребление

А я уже успела посметь
Весь вечер и все утро спорим с мамой о нормативности фразы "поставить себе оценку" в значении "пойти найти преподавателя и получить запись в зачетку".
Мама говорит, что нет: нужно говорить только "получить оценку". Но в "получить оценку" я вкладываю другое значение: это заработать оценку, набрать какое-то количество баллов за весь триместр или за определенную работу. А "поставить себе оценку" - это получить уже только запись в зачетку.
Вспомнили, что это соответствует конструкции в английском языке to have something done. Как их адекватно выражать, чтобы не корявыми выражениями "для меня сделают то-то". Чтобы оставалась субъектность, хотя бы формальная, грамматическая.
Как вы считаете, можно ли считать нормативной фразу, которую я обсуждаю?

А потом я сказала, что мы вообще говорим "поставить себе такого-то (фамилия преподавателя)". Мама тогда решила, что это уже попросту наш жаргон, и нечего со мной дальше на эту тему разговаривать :laugh:
Но я задумалась над построением этой фразы. Тут речь идет уже не только о классической метонимии, обозначающей предмет именем преподавателя ("Я пошел на такого-то" - в значении "Я направляюсь на пару по предмету, который ведет такой-то"). Накладывается что-то еще, ведь "выставить себе такого-то" не совсем равнозначно фразе "поставить оценку по мировой литературе", к примеру. Есть тут такой аспект, что нужно получить себе "автограф" конкретного человека, пойти его "поймать где-нибудь". Поэтому мы говорим "поставить себе такого-то" в основном про те предметы, по которым не проводилось централизованной раздачи оценок, а нужно было подходить, например, на кафедру.

Так как вы думаете?

П.С. Я уверена, что в данном случае не имеет значения, что в среде, где я этого нахваталась, я общаюсь по-украински. Насчет нормативности в украинском языке - это вообще сложная история, там мы как-нибудь разберемся, никто и не заметить :laugh:
Важно то, что я тащу с собой эти фразы в русский язык: с мамой-то я по-русски разговариваю.

@темы: Слова слова слова, Филологический камень

22:40 

Практическая компаративная фонология

А я уже успела посметь
Навеяно дискуссией у Summer_s Dawn...
У меня такое ощущение, что скоро на письме перестанет различаться о/а в безударной позиции. Так любопытно это наблюдать.
То есть, если бы я не была филологом, я бы все эти современные веяния "падонкаффскава" языка воспринимала как "мир идет к концу..., and so forth" :c:
А так я воспринимаю это реально как лингвистическое явление. Вроде того, как в украинском языке постепенно в правописание пробивалось і в новозакрытых слогах. Чего там только на его (фонетически) месте ни писали в восемнадцатом, например, веке... Вначале об этом "орфографическом барокко" :c: читать было дивно, а потом я поняла, что нечто аналогичное мне повезло наблюдать вживую, да еще и на примере родного языка.
Так же, как и в описанной ситуации, когда волъ на слово віл писали исключительно традиционно - так и идентификация безударного а/о в русском языке в наше время возможна только при помощи однокоренных слов...
Я долгое время удивлялась, почему в этих современных искаженных словах так часто пишет о на месте этимологического а в безударной позиции ("кросавчег"). Ведь тут и так все просто: пишется а - читается а. А потом поняла: оттого, что о и а в безударной позиции читается абсолютно одинаково.

Ага, милости прошу: пишите, какой я опять хренью занимаюсь и как я всех гружу :laugh: Кажется, это называется профессиональным искажением личности :laugh:
:sigh: А ведь я даже не сказала "аллофоны"... что я сказала? "фонематичность" я сказала? сейчас поправлю

@настроение: фонологическое

@темы: Слова слова слова, Филологический камень

00:14 

А я уже успела посметь
Я вообще очень впечатлительна в плане языка. Вот смотрела несколько дней подряд фильмы с оригинальным английским треком, теперь мне снится, будто бы я говорю на хорошем таком американском языке. То есть не совсем классическом, а вроде одной моей знакомой негритянки из Вашингтона, у которой в речи практически нет шипящих, но американскость все равно прослушивается. У меня не хватало в этом сне чего-то другого, но в жизни, правда, я так автентично говорить не умею.

Начитаюсь каких-нибудь плохих переводов - и начинаю воспринимать всякие корявые согласования как правильные. Право, с такой впечатлительностью редактурой ну совсем нельзя заниматься. В смысле - делать вид, будто я это умею.
Сейчас сижу с упомянутой уже сегодня редактурой: поймала себя на том, что на самом деле "придавать ценность" нельзя, можно только "придавать чему-то значение", а так бы ведь и оставила, потому что смысл вроде бы все равно ясен. Мой русский становится похожим на мой английский, где задача-максимум сводится к making yourself understood, а ни о какой fluency и речи не заходит.

А начну учить новый язык, близкий уже знакомому, так ползет все представление о нормах уже знакомых языков. У меня, кажется, с тех пор, как я начала учить польский, имеется в наличии по ряду грамматических вопросов представление об одном аморфном (не по типологии, а - недифференциированном) славянском языке.
Как, например, в русском языке обстоит дело с управлением дополнением в глагольных конструкциях с отрицанием? Мучаюсь уже несколько месяцев этим вопросом. Винительный или родительный падеж? Насколько нормативно/периферийно употребление каждого из них?
Речь идет о фразах вроде "не могу не сделать ...чего? или что?" "не выбрал чего? что?" и т.п., как бы много ни вкладывалось подчинений до искомого дополнения. В польском вот в этих случаях строго - родительный падеж. А о русском языке я никогда не слышала на эту тему никаких грамматических правил, могу опираться только на собственное словоупотребление, которое, кажется, в связи с вышеупомянутой "впечатлительностью" уже сильно искажено. Мама сказала, что, возможно, родительный падеж и был нормой, но поскольку он нигде никогда не оговаривается, представление об этой норме в среде носителей утрачивается. Приводили друг другу кучу примеров того и другого падежа. Так и не пришли к приемлемому варианту.

А вы как думаете?

@темы: Слова слова слова, Наблюдения за собой, Филологический камень

05:47 

А я уже успела посметь
Жаль, что у меня нет никакого способа перенести из Ворда таблицу сюда, а то бы я вам продемонстрировала "стройную" систему болгарских времен. Я сама ее постоила по описаниям в учебнике. Не сомневаюсь, конечно, что до меня ее уже неоднократно кто-то строил, но надо же было и мне разобраться. Зато, пристроив такую ни в какие ворота не лезущую корягу в столбики и строки, я так уже хорошо представляю себе, что у нас в восточнославянских языках деется. Завтра нарисую им на доске, пускай порадуются :thnk:
Если я решу пойти по этому пути, можно будет в приложении к работе построить такие схемы для всех языков, у которых есть грамматики. Мои наполеоновские планы. Родители издеваются: ты диссертацию за ночь решила написать?
Сейчас еще пару слов про сербов и хорватов добавлю, и спать!

:thnk: Придумала: вставлю картинку.
Украинские названия времен, ясное дело, придумала я сама; болгарские - очевидно, болгары :laugh:


@темы: Слова слова слова, Филологический камень

21:42 

Перечитывая Нарнию...

А я уже успела посметь
Языкознание съело мой мозг.

Берусь за чтение "Принца Каспиана" на английском, думаю: вот ведь, наверное, как сложно было героям понять обитателей Нарнии новых времен! Ведь как за столетия должен был измениться разговорный язык!

Отмахиваться от этой назойливой мысли пришлось старательно.

Впрочем, Левушка-мальчик со своим увлечением палеонтологией тоже недалеко ушел. Смотрели мы "Покорителя зари" из BBC-шного сериала, непозволительно скомканный момент битвы с морским змеем (на мой вкус, так одно из самых драматичных мест во всей эпопее). Левушка-мальчик присматривается и уверенно называет вымерший вид рептилий, к которому, по всей вероятности, относится змей.
Извините, я это не воспроизведу.
Вспомнила: "Аденоцептус Стрептодон".

Воистину, у каждого свои тараканы.

@темы: Слова слова слова, Левушка-мальчик-Лев, Литературное наследие, Синематограф

12:07 

А я уже успела посметь
Контрольная по истории языкознания.
Почему мы должны учить не только то, что ученые былых времен надумали хорошего, а и то, в чем они ошибались? Если связать в сознании исвестные и доказанные концепции с теми, кто их придумал, несложно, то как запомнить, что именно Гумбольдт положил начало идеям о разном "качестве" национального духа у носителей разных языков, а Шлейхер - что флективные происходят из агглютинативных? Или кто говорит, что пракрита происходит из санскрита? Да и зачем, главное?!

@темы: Слова слова слова, Филологический камень

21:44 

А я уже успела посметь
У Левушки-мальчика новый букварь. Они с мамой учатся читать.
Картинка, под картинкой подпись. Мама спрашивает Левушку-мальчика, что, он думает, там написано.
Левушка-мальчик: "Мама, смотри какая корова!"
Что вы думаете там было написано? Я не угадала, когда меня спросили.
"Ма-ма му-му!"
Словом, поздновато мы взялись за этот букварь, уже все не теми категориями мыслим.
Это же надо, какая простота "до-синтаксического", "примитивного языка" в котором "слова-предложения"! В кавычках - это все цитаты из моего преподавателя по общему языкознанию, которые, кажется, он сам придумал. Такой язык он относит к 400-40 тыс. лет до нашей эры...

@темы: Слова слова слова, Филологический камень, Левушка-мальчик-Лев

16:58 

А я уже успела посметь
Больше всего из всех возможных времен меня восхищают будущее в значении прошедшего ("В XVI веке этот мотив в своем творчестве использует такой-то...") и прошедшее в значении будущего ("Если он нам не поможет, мы погибли").
Верх абстракции в системе славянских времен. Поражает мое воображение.

**

Добралась до такого состояния, что я уже пространственно не удерживаю в голове, что у меня в работе где. Наверное, это признак того, что ее уже много. :umnik:

@темы: Слова слова слова, Филологический камень

16:11 

А я уже успела посметь
О! Болгарские времена. Я-то думала, там все логично. Я-то табличку нарисовала.
Но тогда я делала это ночью и для того, чтобы разобраться с будущими временами, поэтому первый же взгляд на ту же самую грамматику при свете дня и на прошедшие показал мои ошибки. Нет, оказывается, отсутствие двойной координации - это не просто совпадение во времени момента, о котором идет речь и момента речи. Такое совпадение - это тоже двойная координация.
Ну вот чем объективно отличаються время, описывающее событие, предшествующее моменту речи, и время, описывающее событие, предшествующее определенному моменту, совпадающему с моментом речи?
Я не могу этого осознать. Разве что носителя языка, создавшие такое, активно мотаются во времени туда-сюда. Тогда да, конечно. "В параллельной ветке пространственно-временного континуума к нынешнему моменту человечество уже истребили пришельцы". Разве что для выражения таких конкструкций одним словом. Чем иначе отличаются перфект и аорист в плане применения к действительности, я представить не могу.

Кто-нибудь знает болгарский?

@темы: Слова слова слова

18:36 

А я уже успела посметь
До чего же мне нравится, что Ворд исправляет в моих литературоведческих студиях слово "нарратор" (по-украински с одним "р"), в смысле "рассказчик" или "повествователь", на "таратор", заменяя одну букву. Прямо таки оголяет внутреннюю форму слова. :lol2:
Предыдущий Ворд, до форматирования диска, я уже научила так не делать, как и много других глупостей, а теперь вот лыко-мочало...

@темы: Слова слова слова, Идиотизмы

21:47 

А я уже успела посметь
Левушка-мальчик научился выговаривать шипящие звуки!
Теперь он хулиганит и говорит, что меня зовут Даща, хотя запросто может выговорить и твердое /ш/. Причем, оказывается, у него такое интересное представление о фонетических соответствиях - он думает, что с мягким /щ/ - это по-украински, хотя, скажу по секрету, в украинском вообще нет такого звука.
Так что у нас сегодня праздник. Левушка-мальчик и так один из немногих людей, кому разрешено называть меня по "сокращенному" имени, а вот научится он еще выговаривать /р/...

*

Мелюзина, рада видеть! :)

@темы: Слова слова слова, Левушка-мальчик-Лев

20:46 

А я уже успела посметь
О предыдущих приключениях Левушки-мальчика с поступлением в школу я, кажется, почти не рассказывала. Кратко их можно пересказать так, что школа, которая возле нашего дома, и куда должны бы взять по месту жительства, - это Славянская Гимназия, и туда устроили конкурс, который Лев не прошел. В садике его еще на год оставлять тоже не хотят, да и нам не хочется: в группу пришло слишком много трехлеток, это его только будет тормозить, хотя к школе он, конечно, еще действительно не готов. Присмотрели другую школу, с углубленным изучением английского языка, в которую вроде обещают взять, и в которой есть курсы-подготовка.

Сегодня Левушка-мальчик впервые ходил на эти занятия. Его учили украинскому и английскому. Прописали буквы, которые он должен изобразить строчку, раздали картинки с английской лексикой и примитивными транскрипциями кириллицей, за которые мне как филологу ругаться сильно хочется.

Фокус в том, что чтобы начать учиться в этой школе с углубленным изучением английского, надо уже знать английский.

Нас как-то брали в школу в семь лет, английский я "начала" изучать во втором классе, то есть в восемь, и ничего. То есть, мне, конечно, попервах было дико скучно, потому что я к тому времени уже пять лет подвергалась обучению английскому, в том числе, с тех пор как мама уезжала на несколько месяцев в Нидерланды, и самостоятельно училась по кассетам и учебнику. Но это уже мои детали. Дело в том, что теперь их берут в школу в шесть и уже требуют, чтобы они уже столько всего знали. Уже умели читать и писать - нас этому учили! - уже знали начала английского, с которым к нам еще целый год не цеплялись... не в какой-нибудь захудалой школе, к слову, а в одной из лучших в городе, специализированной "английской".

Я просто не представляю, чему их собираются учить целых 12 лет.

*

Использовала слово "попервах".

Попеременное мышление на разных, в том числе плохо известных языках, оставляет свой неизгладимый след: я регулярно использую слова, которых не знаю.

В голове это дивное слово думается очень хорошо, но как только переносится на письмо, глаз сразу за него цепляется. Скорее всего, оно пришло в мой лексикон устным путем...

Кто-нибудь узнает это слово? Из какого оно языка? Действительно ли означает "на первых порах"? :rolleyes:

*

Циник Хулиганович, очень приятно :rotate: Рада приветствовать на своем дневнике ;)

@темы: Слова слова слова, Левушка-мальчик-Лев

00:09 

Зарисовки из жизни...

А я уже успела посметь

- Ох, у нас такой завал, что-то опять ничего не успеваем.

- Да, и у меня, похоже, тоже... Да еще и древнегреческий...

- Древнегреческий завал?

- Да, видите, все со времен Древней Греции с дедлайнами разделаться не могу...


***


- В нашу новую библиотеку можно ходить как в музей или в какое-нибудь приятное место для отдохновения - так там красиво сделали и столько места для страждущих до знаний студентов предусмотрели...

- Жаль только, что я как та корова, которая лезла на дерево невесть зачем и сказала, что это она яблок поесть хочет. Правда, это была береза, но не страшно: яблоки-то у нее были с собой...

- Пришла сегодня с книжками, села в уголочке, достала из заплечного мешка, компьютер подзарядила в розетке, почитала, назад собрала и ушла...

(Это, в отличие от предыдущего, мой единоличный монолог на два голоса)


***


Преподаватель по турецкому предлагает нам самим определять приорететы, что бы мы хотели узнать в первую очередь. Кто-то предлагает научить разговорной лексике, кто-то - ненормативной, хотя во всеуслышание не сознается.
- Я бы сказала, конечно, что меня сейчас в первую очередь интересовала бы сопоставительная фонология тюркских языков, чтобы расставить все точки над "i", но, боюсь, меня мало кто поддержит...
Правда, я тоже во всеуслышании в этом не созналась - так, с ближними поделилась...

***

Кстати, отучиваться не ставить точек над i одновременно в турецком и в древнегреческом несравненно проще, чем если бы в каком одном, наверное... А черт-ногу-сломит система ударений в древнегреческом компенсируется постоянным ударением тюркских языков...

***

Зато мы сегодня предварительно отчитались по гигантскому проекту, да и перевода для америкосов осталось совсем чуть-чуть, только вот приближение к концу по тому проекту означает, что и мне опять сводить недостающие куски для пары языков русский-английский и переводить где на какой, какого не хватает...

***

И еще "зато": я наконец-то соизмерила свой уровень поступлений денег на карточку с тем, сколько мне хочется с некоторой периодичностью оставлять в книжных магазинах, так чтобы не размышлять над каждой книжкой, и чтобы на карточке резко все не заканчивалось... Правда, чем больше времени тратишь на зарабатывание денег, тем больше шансов, что все эти книжки так никогда и не будут прочитаны.

***

Удивляюсь, что как ни зайду (хотя чаще всего дайрики решают не работать как раз когда я захожу, хотя приходящие на мэйл записи свидетельствуют о том, что в остальное время прекрасно работают, - или отлючиться на профилактику как раз через несколько минут после моего захода) , так и вижу, что кто-нибудь меня то ли читал в течение последних суток, то ли читает прямо сейчас (если я правильно интерпретирую эти цифирьки...) Право, если это кому-нибудь действительно интересно, я могла бы писать о своих приключениях, а не исчезать так совсем, как я исчезаю, - as you wish, только скажите...


@темы: Слова слова слова, Филологический камень, Идиотизмы

01:01 

А я уже успела посметь
Мы, люди того времени, может быть и вы, мы были более изумительны, чем счастливы.

Евгений Дмитриевич Поливанов в молодости, прочитав «Братьев Карамазовых»; держал пари с гимназическими товарищами, что он положит руку под проходящий поезд и не отдернет ее. И паровоз отрезал ему левую руку.

Это его образумило, он стал заниматься. Сперва он учил корейский язык, потом китайский язык, потом знал филиппинские языки, знал все тюркские языки и писал оставшейся рукой в анкетах, что «совершенно неграмотен по-бутукудски». А бутукуды – это народ в Южной Америке, который палочкой пробивает себе нижнюю губу. «Если бутукудский язык понадобится, прошу предупредить меня за три месяца», – писал он дальше в анкете. Еще и сегодня студенты употребляют эту его формулу, варьируя название языка.

Шкловский

@темы: Литературное наследие, Слова слова слова, Филологический камень

02:08 

А я уже успела посметь
Сегодня в библиотеке сидел рядом мальчик, листавший сайты про простые методы изучения суахили.
Подумала: надо будет обязательно выучить суахили, раз есть столько простых методов.

@темы: Internet-просторы, Слова слова слова

13:02 

А я уже успела посметь
А у нас читает новый предмет настоящий архиепископ.
В первую очередь он, конечно, выдающийся специалист в своей сфере, но кроме того - еще и архиепископ.
"Наш курс продлится до Пасхи", - сказал он, рассказывая о технической стороне учебного процесса на первой паре.
"А где-то на Светлой неделе мы проведем экзамен", - сказал он.
А я вот не знаю, когда у нас Пасха: полезла искать в интернет, чтобы понять, когда же будет экзамен.
Но в остальном он придерживается совершенно литературоведческого дискурса. И это для меня, из опыта выработавшей довольно однобокое отношение к религии, самое удивительное.

@темы: Good news project, Слова слова слова, Филологический камень

13:06 

А я уже успела посметь
С моим подопечным, которого я пытаюсь подтянуть по английскому, рассматриваем новую грамматику:
I'm worried because you have told me Voldemort was a freak.
Седьмую уже книжку ему понесу в ближайший раз.

@темы: Good news project, Слова слова слова

22:27 

А я уже успела посметь
Нашла сегодня крайне пользительный сайт на случай, когда нужно разобраться в англоязычном сленге и разговорном языке.

www.urbandictionary.com

Нейтральным выражениям тоже можно найти оригинальные определения, например:
time
Nature's way of keeping everything from happening all at once.
Time flies when you're having fun.

@темы: Internet-просторы, Слова слова слова

22:54 

А я уже успела посметь
Попалась мне когда-то шикарная песня в фандомном клипе, непонятно откуда, непонятно чья, или понятно чья, но нигде не находящаяся в интернете и никак не идентифицируемая.
Я уже потом отчаялась и призвала все свое понимание английского, на тот момент не слишком разборчивого к разговорной речи, чтобы попытаться записать на слух слова - больно хотела процитировать в каком-то так и не доведенном до ума рассказе. Не преуспела, как водится. Еще через несколько лет оказалось, что моя разборчивость к английского на слух чуть возросла, и мне вроде бы удалось там все разобрать - я порадовалась своему совершенствованию и успокоилась. Так, что после успешно забыла, и когда кто-то недавно сказал при мне Tiamat, у меня только всплыло на краю сознание, что была их очень любимая мною песня, которую мне почему-то в интернете никак не удавалось отыскать...
Теперь мне досталась дискография этой группы, и я решила разобраться все-таки в истинности своих воспоминаний, отыкала, за какой период примерно может лежать моя попытка записать слова и т.п.
Оставляю судить вам, то ли действительно информация on the internets количественно растет, то ли тому виной исключительно мое тугое на иностранную речь ухо и я искала слова и пыталась идентифицироваться произведение согласно своему крайне приблизительному представлению (слева) ;)

Calm down slowly,
I'm waiting by your side
Calm down carefully,
I'm waiting by your side

I'll grab you when you fall,
Down to the waking arms
Silent sleeps, as cold and calm,
Down to the waking arms

How I wish that I could
Break in to your dreams
Do I have the force I need
To break into your dreams

I hold you in my arms
Take by scarlett morning red
I whisper in your ear:
Do you dream of me
Come down, slowly
I am waiting by your side
Come down, carefully
I am waiting by your side

I'll grab you when you fall
Down to the waking hours
Silent sweeps as golden corn
Down to the waking hours

How I wish that I could
Break into your dreams
Do I have the force I need
To break into your dreams

I hold you in my arms
Dimmed by scarlet morning red
I whisper in you ear
"Do you dream of me?"


Однако [k˄m] и [kɑ:m] звучит для меня абсолютно одинаково, особенно когда долгота подчиняется музыкальному ритму. The difference between a prince and a ball.

@музыка: Грегорианские хоралы

@темы: Good news project, Internet-просторы, Идиотизмы, Слова слова слова

иллюзия и дорога (с)

главная